芝居一詞來自芝生(日語),意指草坪。室町時代,爲了方便觀看及維護秩序,將草坪圍起柵欄,設置觀看席。江户時代起,凡有觀看席的劇場,統稱為芝居,劇場演出的戲劇也謂芝居。到後來,芝居一詞也指演員的演技。甚至詐欺行為或惡作劇也以「芝居」稱之、「ひと芝居打つ」等騙人的把戲。
日本人喜歡戲劇,從能劇、歌舞伎、狂言,到現代劇,除了在劇場演出外,也有走街的「紙芝居」,幼兒教育的「指芝居」。紙芝居的戲台是個手提的木箱子,箱子的門打開後,就是「銀幕」,說書者站在箱子旁邊,一面說故事,一面抽換圖片,吸引小朋友觀眾。我家也有個「紙芝居」的木箱子,是日本友人送的,大概是見我喜歡說故事吧!下次有空時手繪一些圖片,就可以紙芝居走江湖了。
而國語同音異字的「指芝居」顧名思義,是在手指頭上套上指偶,在桌上搭個瓦楞紙箱當野台就可以扮戲了。上星期六(十一月四日)在再生藝術工作場參加指偶劇場(Finger Theater)工作坊,三小時的課一口氣剪裁了三匹馬(白、黑、棕)、一朵太陽花、一隻鸚鵡(藍),回家繼續趕工完成,希望下下星期一(十一月十三日)老人院演出歌仔戲「身騎白馬」時,可以將白馬指偶套在指上,也可讓老人們把玩。現在頗受兒童喜愛的指偶繪本真是超可愛的,我也想自己設計來玩玩看。
日本人春遊時常會坐在草坪上賞花、進食、唱歌辦酒席時,不過我們不需要等到明春,下次帶著自己手做的指偶書及各式各樣的指偶,邀請日本語讀書會的同學一起到大安森林公園野餐,試演「指芝居」,讓手指動一動。
No comments:
Post a Comment